...

Jak vytvořit resume překladatel?

Jak vytvořit resume překladatel?

Profese překladatele je přeloženo orální řeči a písemnou dokumentaci z jednoho jazyka do druhého. Tato profese má vysokou poptávku v mnoha průmyslových odvětvích a platí dobře. Chcete-li získat požadované volné místo, musíte správně provést a odeslat vlastní shrnutí.

Zvláštnosti

Chcete-li pochopit, jaké funkce povolání by mělo být zváženo, uvádíme požadavky, které jsou uvedeny na příspěvku. Kromě znalostí cizího jazyka musí žadatel znát následující:

  • Metody a pravidla pro překlad ve vědeckém a technickém stylu+
  • Pravidla současného koordinačního systému překladu+
  • Specializace a rozsah činností zákazníka+
  • Terminologie na téma ve vybraných jazycích+
  • Standardy, referenční knihy a referenční materiál na specializaci zákazníka+
  • Pravidla pro editaci vědeckých a literárních stylů+
  • Gramatika a syntaxe vybraných jazyků.

Pokud jste freelancer, budete doručeni ze studie části dokumentace.Pokud budete mít stálou práci v kanceláři, budete potřebovat znalosti z následujících regulačních dokumentů:

  • Metody organizování práce+
  • Právo práva práce+
  • Interní pracovní pravidla+
  • Bezpečnost, pravidla požární bezpečnosti.

V reklamních reklamách ukazují, že požadavky na žadatele jsou různé. V závislosti na navrhovaných volných pracovních místech budou následující funkce a požadavky:

  • Pokud plánujete dostat práciPřekladatel I kategorie, To bude vyžadovat vyšší odborné vzdělávání a pracovní zkušenosti v překladateli kategorie nejméně tří let+
  • Pokud se neobsazení Translator II kategorie, Pak je nutné překladatelem vyšší odborné vzdělávání a pracovní zkušenosti po dobu nejméně 3 let+
  • Pokud je cílem jen překladatele, pak budete potřebovat nejvyšší odborné vzdělávání překladatele nebo překladatele lingvisty.

Struktura

Stejně jako jakýkoli dokument, shrnutí překladatele má svou vlastní strukturu, sestávající z několika bloků.

  • Kontaktní údaje. Tato část musí zadat adresu, mobilní telefon, e-mail. Nebude zbytečné přidat do kterých poslové můžete kontaktovat. Tak, to je eliminováno nebezpečí, že nebude moci zavolat nebo budete přeskočit e-mail.
  • jazyky. V této oblasti, všechny jazyky, které vlastní, stejně jako směr překladu musí být zapsán. Například, „od Číňanů do ruštiny, z ruského jazyka do čínštiny“ nebo „Řek – anglicky“.
  • Vzdělávání. To naznačuje nejen vyšší vzdělání, ale i to, co školení, vzdělávací kurzy pro pokročilé a semináře jste prošel v rámci tlumočnické profese.
  • Praxe tlumočník. Tato část ukazuje pracovní zkušenosti, místo výkonu práce je uvedena (pokud to podmínky utajení nejsou porušována). Dobrým doplňkem bude sloužit doporučení z minulých pracovních míst a kontaktů manažerů, kteří dali doporučení.
  • dodatečné informace. Zde můžete přidat svůj životopis o tyto položky:
    • přiložit svoji fotografii – Měli byste si vybrat fotografii v dobré kvalitě, na kterou jen ty jsou zachyceny, a to bez outsiderů+
    • upřesnit specializaci, Profesionální zájmy a témata Překlady+
    • Seznam dovednosti, který bude užitečný v tlumočnické profese.

Ze struktury přehledu je zřejmé, že je položka „Zkušenost“ se stane základním stavebním kamenem při přijímání volné místo nebo objednávku. Žádné zkušenosti výrazně snižuje šance na objednávku. Pro volbu překladatele, zaměstnavatelé jsou velmi zodpovědné. Chcete-li získat takové cenné a nezbytné zkušenosti, budete muset vzít do pracovních projektů, které přinejmenším nějakým způsobem jsou spojeny s profesí překladatele. Zejména v tomto pomůže volné noze Exchange, kde kromě zkušeností, je možné přijímat a pozitivní zpětnou vazbu na svou práci.

Je třeba připomenout, že získat pořadí je snadné. Je důležitější, aby ji splnit, aby získali kladné posouzení a pokračovat ve spolupráci.

Transmittální dopis

Průvodním dopise musí být použity k souhrnu. Text dopisu je krátká verze obnovení. To by rozhodně naznačit jazykové páry a témata, které pracují s. Je to v souladu s těmito parametry manažeři vykonávají hledání překladatelů. Dobré řešení bude údaj o požadované rychlosti a způsob platby. A také stojí za to přidat provozní režim a rychlost překladu.

Hledat manažery určitě věnovat pozornost těm, kdo je vybaven co nejúplnější informace.

Chyby

K dispozici je malý výčet věcí, které je třeba věnovat pozornost při psaní životopisu.Několik aspektů je třeba vzít v úvahu.

  • Nepište životopis v angličtině, Není-li tato podmínka není napsáno v příspěvku ke sloupku. Tento životopis není nikoho překvapit, a vyhledávací manažeři mohou jednoduše nemluví anglicky dostatečně. Z tohoto důvodu bude vaše žádost bude ignorována.
  • Není třeba zatěžovat životopis, ukázal dlouhý seznam počítačových programů, které vlastníte. Registrace souhrnu pro vás řeknou vše.
  • Jak je uvedeno v minulém bodu – zkuste v designu. Neumožňují gramatické chyby, zkontrolujte konzistenci návrhů. Provést řádné rozvržení dokumentu s jednotlivými vkladů, intervaly a fontů. K rozložení se ani nepohnul z důvodu různých verzí programů, přiložte životopis ve formátu PDF.

Důležité! Shrnutí velikost by neměla přesáhnout jednu stránku.

Vzorky

Zabezpečit všechny písemné výše, dát příklad shrnutí překladatele.

Ivanov Ivan Ivanovič

Datum narození: 25.deset.1985

Město: Vladivostok

Dav. telefon: 4 (000) 000 00 00

Viber: +4 (000) 000 00 00

WhatsApp: 4 (000) 000 00 00

E-mailem: Ivanov @ Gmail. Com

jazyky: Ruština – Odborná němčina, technický německy – rusky, Technická angličtina – rusky, rusky – Technická angličtina.

Vzdělávání: září 2002. – červen 2006. Státní pedagogické univerzity G. Vladivostok, Fakulta filologie, speciální „Translator lingvista“.

Další vzdělání: květen 2007. – srpen 2007. Kurzy na hloubkové studie technické angličtině a němčině.

pracovní zkušenost: Překladatel 05. 2007. – Duben 2009. ve městě Vladivostok.

Dodatečné informace:

  • Jsem pokročilý uživatel PC+
  • Mám levé projev a správné dikci+
  • Pochopení pravidel obchodní etikety+
  • Odpovědný, společenský, snadno najít společný jazyk+
  • Mám vysokou koncentraci na úkolu a vysoké úrovni organizace+
  • Mám analytické myšlení a ne špatnou učební schopnost+
  • Ženatý, žádné děti+
  • Možnost cestování: k dispozici.

Ohodnoťte článek
( Zatím žádné hodnocení )
Jaroslav Novak

Zdravím své kolegy nadšence do domácího pohodlí a vylepšování! Jsem Jaroslav Novak, zkušený designér, a jsem rád, že se s Vámi mohu podělit o kapitoly své designérské odysey - pohlcující cesty, kde se každý prostor rozvíjí jako jedinečné plátno, svědectví harmonického spojení estetiky a nadčasového pohodlí.

Casopis.info - ženský časopis / móda, krása, domácnost a domácí péče, psychologie a vztahy
Comments: 1
  1. Katerina Hora

    Jaký je nejlepší způsob, jak vytvořit resume pro překladatele? Mám zájem o tuto oblast a rád bych vytvořil kvalitní a profesionální životopis. Existují nějaké specifické informace nebo dovednosti, které by měly být zahrnuty? Díky za vaši pomoc!

    Odpovědět