...

Vše o povolání lingvista

Vše o povolání lingvista

Moderní globalizovaný svět zahrnuje obrovské množství vzájemných vztahů mezi různými národy a státy – bez mezinárodní spolupráce ve všech oblastech lidské činnosti, budeme pokračovat, pokud jde o úroveň rozvoje ze skutečnosti, že bylo možné dosáhnout.Nyní budete nikoho překvapit znalost dvou nebo ve třech jazycích, a tam jsou ti, kteří jsou ještě výraznější polyglot.

Nicméně, to je vše, na konverzační úrovni, řešit problémy v domácnosti, a po tom všem, lidstvo potřebuje lidi, kteří jsou schopni jít hluboko do cizích jazyků pro studium cizích jazyků. Ačkoli představitelé různých profesí jsou zapojeny do těchto aktivit, lingvisté mezi nimi hrají jednu z nejdůležitějších rolí.

Kdo to je?

K dnešnímu dni je pojem lingvisty má nejvíce obyčejných lidí, ale obvykle to není tak docela pravda, nepřesné. Zejména takový specialista je často vnímána jako překladatele nebo učitele cizince. A i když lingvista může opravdu vydělat peníze na tyto typy činností, ve skutečnosti Hlavním předmětem její přípravu je jiná. Podle definice, lingvista je jazyková, to znamená, že osoba, která je jakýmsi vědcem učení jazyka, jeho struktura, původ, pravidla pro rozvoj.

Samozřejmě, že takový odborník dokonale vlastní jazyk nebo jazyky, na které se specializuje, ale jeho oblast odpovědnosti je jazyk analýzu, a ne jen banální překlad. Historie profese sahá daleko hlouběji než v minulosti, spíše než v těch dnech, kdy lingvisté začali volat lingvisty. Studiem principů utváření a rozvíjení jazyků, tito lidé stáli u počátků vytváření praktických transkripční a translační pravidla. V minulých dobách, tito lidé by mohly být spočítat na prstech a to iv poměrně velkých zemí, a dnes se staly trochu víc, ale stále ještě není natolik, že každý filolog a překladatel se nazývá lingvista.

Odborná profese je taková, že od každého, kdo chce plechovku alespoň teoreticky uspět v tomto oboru činnosti. Je třeba mít řadu vlastností a charakteristik, mezi nimiž jsou uloženy následující:

  • Vynikající paměť, která umožňuje, aby obrovskou slovní zásobu a řadu dalších užitečných informací v hlavě+
  • Dobrý sluch pomáhá úlovku fonetika zvukové nuance+
  • Preferabity a trpělivost – nepostradatelné funkce pro všechny, kteří se zabývají vývojem teoretické vědy+
  • Pozornost, asociativní myšlení a analytické schopnosti – jsou navrženy tak, aby oznámení o pomoc nebývá zvykem vzory+
  • Schopnost jasně vyjádřit naše vlastní myšlenky – umožňuje vysvětlit okolní teorie ostatním je jednoznačně zprostředkovat shromážděného znalosti posluchačů.

Co je odlišné od filolog?

Výše, stručně se dotkl problému jasná hranice mezi lingvista a filolog není zřejmé, za obcí, a pro mnoho žadatelů se jedná o problém, protože oni také ne vždy pochopit, kteří chtějí být na kterém specialitou kutily. Výpočtu rozdílu před zasvětit svůj život do nějaké činnosti, je velmi důležité, a my jsme připraveni pomoci zjistit, co se liší od lingvistů filolog.

Začněme s tímLingvista je specialita, jejíž název pochází z latinského slova „jazyk“. Jedná se o čistě jazyk ve své čisté formě – Zabývá se v jazyce a to pouze, ale ve všech jeho aspektech sebemenších. Takový člověk je zajímavé z odborného hlediska původu jazyka a jeho vztah s příbuznými jazyky, vývoje dialektů, formace a aktuální jazyk struktura.

Jazykovědec se zaměřuje na jazykové skupiny, jednotlivé jazyky nebo dialekty na sebemenší detaily, sféra jeho vědeckého zájmu může být i samostatně syntaxe nebo gramatiky. Mezi hlavní činnosti této osoby je vypracovat zásady praktických překladatelských a výuky jazyků (a to jak domácí a zahraniční), stejně jako v designu učebnic a slovníků.

Bez ohledu na to, jak divné to, že nebyl nikdo, ale Linguist je „techin“ ve světě humanitárních specialit.

Slovo „filolog“ překládá z řečtiny jako „milovník slova“ a hovoří o širší orientaci odborníka. Takový odborník je obvykle o jednom konkrétním jazyce, a on ji studuje ne tolik v nejmenším aspektů, jako je tomu v šíři aplikace – ano, filolog je zajímavé, literárních děl a kulturních nádrží zanechal rodilými mluvčími. Filolog je humanitární v jeho čisté formě, to vnímá jazyk jako součást národní identity přímo souvisí s historií a dokonce sociologie.

Vnímání rozdílu mezi oběma profesemi, pokud se zeptáte sami profesionálové, může mít subjektivní barvu, ale obecně by bylo správné říci, že Lingwist je snazší se dostat do role filolog než opak. Nejlepší přístup k jazyku ukazuje následující příklad: Lingvisté jsou naprosto klidně se vztahují k zapůjčení cizí slova, protože chápou, že každý jazyk pravidelně prochází interakce s jinými jazyky, to je tak vyvíjí a transformuje, a to je přesně to, co je jednou z Položky studia pro lingvistiku.

Co se týče filologů, pro ně je to téma bolestivé – jsou vždy zastánci zachování jazyka v jeho jakési literární verze nebo rozdílnosti dialektů, zatímco rozšířené zavedení cizí slovní zásoby se jim zdá o kanovníků a ničení identity tím, že studie o tom, co věnoval celý svůj život.

Výhody a nevýhody

Vyhodnotit povolání ze strany, nikoliv „vaření“ v odborných kruzích, je to obtížné, protože je velmi důležité, aby potenciální profesionální má specifickou představu o tom, jak výhodách a podvodních kamenech plánování činnosti věnovat sám život. Lingvisté, stejně jako zástupci jakékoli jiné specializace, se potýkají s výhodami a nevýhodami jejich práci, a to stojí za to samostatně mluvit o nich.

To je to, co je k dispozici za Výběr lingvistiku jako váš vlastní specialitu:

  • Zřízení – Navzdory rychlému vývoji umělé inteligence a různých online překladatelů, lidstvo je velmi daleko od bytí schopni dělat bez bydlení lingvistů, zatímco globální civilizace je v zoufalé potřebě mezietnického komunikace+
  • Různé dostupné aktivity – dokonale vlastnit cizích jazyků, můžete použít své znalosti úplně jinak, učil studenty, zabývající se synchronním překladem nebo překládání knih a filmů, které tvoří učebnice a tak dále+
  • Pravděpodobnost zvýšeného platu – V současné době mnozí odborníci nepracují ve svém hlavním speciality, ale věří, vlastnící cizí jazyky v téměř každé oblasti je zaměstnanec cennější a poptávky+
  • příležitost k práci v zahraničních společnostech – s jistotou vyjadřovat v cizím jazyce, lingvista a priori není vázána na jeho rodné zemi, místo toho mohou pracovat v lokálních poboček zahraničních společností, nebo odchod do zahraničí za prací+
  • Perspektivní Zisk na Freilance – Pokud nechcete pracovat pro jednoho konkrétního šéfa a držet přísnou grafu, můžete si vzít dopravu na burzách místo, naučit studenty vzdáleně nebo školení neprodává vedou kognitivní blog na jazyku+
  • možnost komunikovat s cizinci Umožňuje udržet nejvyšší možnou perspektivu, být zajímavý partner a nejvíce erudovaný člověk+
  • není třeba se wholely učit od nulyPo dlouhé době po dokončení vzdělávání – Je nezbytné zachovat a plynule vyvinout získanou znalostní základnu a v případě potřeby, osoba, která již vlastní jeden cizí jazyk bude mnohem snazší naučit se druhý.

Všechny výše uvedené vlastnosti profese mohou přinést myšlenku, že práce lingvisty je nejlepší na světě, ale je důležité pochopit, že jsou možné potíže. PROTIZ jaké funkce povolání jsou skepticismus od potenciálních lingvistů:

  • High návrh na trhu práce – Díky moderním technologiím a cestovní příležitosti, stále více a více lidí si vybrat povolání lingvista jako poměrně lehké a zajímavé, což vytváří obrovský soutěž o volných pracovních míst+
  • Vysoké nároky zaměstnavatelů – Volný pohyb ve světě vede k tomu, že potenciální šéfové jsou stále chtějí najmout nejen postgraduální specialistu, ale osoba, která má dlouhodobý pobyt v jazykovém prostředí+
  • Nízká úroveň platů na začátku – aniž by bylo samotné zkušenosti z pobytu v jazykovém prostředí, nováček lingvista bez dobrého jména nemůže okamžitě nárok na většinu „příjemných“ volná místa a je nucen dívat se na převody druhořadými s minimálním platem+
  • Potřeba druhého vyššího vzdělání pro vybudování impozantní kariéru – často nestačí být jen lingvista, protože šéf chce, abyste současně byl novinářem, politický analytik, advokát, ekonom nebo manažer+
  • stres – Z lingvisty často vyžaduje maximální koncentraci a ochotu produkovat výsledek co nejrychleji, zejména pokud to funguje na synchronním překladu a zkušenosti s kvalitou s takovou zátěží mohou být zdravé na psychi+
  • Monotilizace práce – jedná se o subjektivní nevýhoda, ale mnoho práce lingvistou může zdát nudné+
  • Nestabilní pracovní zátěž – lingwist zakázky často přicházejí nerovnoměrně, období nadměrné pracovní zátěže, střídající se s nucenými prostoji, které nelze použít pro plnou dovolenou, protože to není známo, jak dlouho budou trvat+
  • Významná pravděpodobnost profesní nesrovnalosti – Už se stal profesionální lingvista a čelí v tvář s nutností hledat si práci, může být mladý odborník pochopil, že není uzpůsoben pro vědecké nebo pedagogické činnosti, ale také neví, kde hledat zákazníky pro práci na volné noze.

jazyková klasifikace

Ačkoli lingvista je jediná zvláštnost, tam jsou četné směry vědeckého zájmu pro takové odborníky, kteří dělají z nich odborníky v užším prostoru. Nic podobného se všeobecně přijímaný systematické zařazení lingvistů neexistuje, a v mnoha ohledech, tenký specializace závisí na tom, co vás zajímá a dělat celý život. Takže někdo věnuje se k celému jazykové skupiny, stal romanopisec, trycologist, Mongolská, a někdo se zaměřuje na jeden konkrétní jazyk jako rusists, Arabists nebo Angličanů.

Zaměřte se o tom, že se nemůžete udělat tolik v samostatném jazyce nebo skupině jazyků jako na určitém jazykovém aspektu. Existují profilové semanthisté, morfologists a fonetisté, kteří studují, resp. Sémantika, morfologie a fonetika několika příbuzných jazyků. Ve studiu lingvistiky existují konkrétnější směry, mezi něž formátivy, znalost, strukturalizace a funkcionalistika.

kromě, Můžete třídit lingvisty z hlediska jaký úzkým profilem překladatele by mohly být. Například, žádný překladatel „společného profilu“ nemůže správně překládat matematickou léčbu – pro to potřebujete matematik a lingvist v jedné osobě. Počítačové a širší digitální lingvisté jsou zapotřebí, aby bylo předmětem převodu na texty technické oblasti, který je nyní velmi důležité, aby zástupci většiny profesí.

V případě, že lingvista v zásadě se nespecializuje na překlady, ale má pedagogickou výuku, mohou zpočátku umístit sebe jako učitel.

Povinnosti

po obdržení specialitu jsme opakovaně vliv na téma, jak jinak lze budovat kariéru – přesné odpovědnosti lingvistou může výrazně lišit v závislosti na přesné místo práce a postavení. Nicméně, aplikovaná lingvistika jako specialita naznačuje, že musíte dělat určité věci, nebo alespoň být připraveni na to, že se stanou vaše každodenní povinnosti.

Do těchto úkolů, budeme brát následující:

  • Rozvíjet a design slovníky – jak z klasických druhů (mezinárodní a specifický jazyk) a tezaurus+
  • Tvorbě algoritmů a rozvíjet automatický překlad a textové techniky zpracování+
  • Účastnit se vytváření technologií, což nejvíce přirozeně přeložit text z jednoho jazyka do druhého bez účasti živého překladatele+
  • Zapojte se do výzkumných aktivit ve specialitě.

Co se týče tečkované povinnosti ve vazbě na určité místo výkonu práce, někdy lingvista účty za překlad písemné a ústní (včetně synchronně), shromažďovat a organizovat jazykové informace, návody psát pro překladatele a běžní uživatelé s použitím produktu nebo systém vyvinutý lingvisty.

Vzdělávání

Lingvistika – specialita je poměrně komplikovaná, a to nestojí za zmatenost kvalifikovaným lingvikem s každou osobou, velmi velmi zvládl svůj vlastní a jeden z cizích jazyků. SFILEMICKÝ DISSISENCE Několik jazyků nestačí k tomu, aby zvážil lingvist, proto není možné zvládnout profesi samostatně – Navíc se neočekává, že by to byla zvláštní příležitost stát se lingvikem, pokud přijdou po stupni 9. Pokud vidíte název učení, tzv škola cizích jazyků, buďte připraveni na to, že se jedná o běžné jazykové kurzy, které nemají ani se budete překladatel. Tam je podobná vzdělávací instituce v Moskvě na ICAK, ale také vyrábí učitele a ne lingvisty.

V Rusku, aby se stal lingvista v plném smyslu toho slova, je nutné zadat univerzity. Fakulta, kde se přípravu těchto specialistů může být nazývána jinak – lingvistický (ideálně), překlad, filologický nebo dokonce jednoduše humanitární. Buďte připraveni na to, že ne každý absolvent fakult s takovými názvy je lingvist, a v mnoha provinčních univerzitách nevytvářejí lingvisty jako takové, i když je prezentována fakulta s jedním z uvedených názvů. V souladu s tím, určete možnost učit se od lingvisty v každém konkrétním vzdělávací instituci. Pokud struktura vzdělávací instituce poskytuje speciální „jazykové vzdělávání“, pak to bude přesně to, co potřebujete.

Podle současných pravidel, přijetí do ruského vysokého školství zahrnuje potřebu přijmout zkoušky na subjekty, které jsou považovány za. Zpravidla je nutné projít ruštinou, nějakým cizím jazykem a sociálními studiemi.

Nicméně, se spoléhat na univerzální vzorec těchto tří položek by neměla být – namísto toho je třeba se obrátit na univerzitu v předstihu, který je vybrán pro doručení, a vyjasnit, jaké požadavky na uchazeče jsou uvedeny na tu.

Kde to funguje?

Po univerzitě v přední části lingvisty, nejširší vyhlídky na získání zaměstnání, protože může pracovat na jakékoli společnosti nebo podniku, které mají alespoň sebemenší vztah k cizích jazyků nebo mezinárodních kontaktů. Nejjednodušší a nejzřejmější, nejbližší možnost domu je škola, kde si můžete udělat výukové aktivity, ačkoliv častěji lingvisté učit na internetu, což vede blog nebo vzdáleně vytáčení skupiny.

Kromě toho mohou být potenciálními pracovní místa:

  • Překladatelská kancelář, stejně jako média zabývající se operativní předávání zahraničním tisku a články z internetu+
  • Vysoké školy a instituce, které vyžadují vysoce kvalitní pedagogický sbor+
  • Mezinárodní sdružení, asociace a tiskových center, které vyžadují pokročilé konzultace správně formulovat své vlastní aplikace v různých jazycích+
  • Hotely, knihovny a muzea odbory.

Kolik vydělává?

Linguistova plat je spíše abstraktní číslo, protože každý takový specialista je druh kusu kusů. Otevřená volná pracovní místa tohoto druhu s jasným, předem zjevná sada povinností prostě neexistuje, a to je právě ze seznamu úkolů, které závisí, kolik je připraven zaplatit šéfa. Opět platí, že mnozí lingvisté pracovat na volné noze, ne-li trvale, pak částečně, a vše závisí na sazbách konkrétního odborníka a tok objednávek, s nímž čelí, a to je velmi non-trvalé hodnoty.

Dát alespoň velmi obecnou představu o platu lingvisty, budeme procházet příbuznými profesemi. Nováček překladatel, který není zapojen do simultánního překladu a pracuje v tvrdohlavý středisek s populárním jazykům, je nepravděpodobné, že lze jen těžko počítat s platem než 20-40 tisíc rublů měsíčně. Průměrný plat učitelky v Rusku 41 tisíc rublů. V obou případech je to také závisí na oblasti, protože je to žádným tajemstvím, že v platech Moskvě nebo Petrohradu jsou výrazně vyšší než v provincii.

Dobrým pomáhají zvýšit plat, může být další držení vzácných jazyků nebo příslovce – pokud není na ně omezen, příplatek může být 15-20 tisíc rublů přes platu. Práce lingvista v IT sféře vám umožní vydělávat 50 tisíc rublů a vyšší, také získat synchronní překladatele velmi dobře.

Práce na ruské pobočky velké zahraniční společnosti, můžete výrazně přesahují rámec středních ruských mezd.

Ohodnoťte článek
( Zatím žádné hodnocení )
Jaroslav Novak

Zdravím své kolegy nadšence do domácího pohodlí a vylepšování! Jsem Jaroslav Novak, zkušený designér, a jsem rád, že se s Vámi mohu podělit o kapitoly své designérské odysey - pohlcující cesty, kde se každý prostor rozvíjí jako jedinečné plátno, svědectví harmonického spojení estetiky a nadčasového pohodlí.

Casopis.info - ženský časopis / móda, krása, domácnost a domácí péče, psychologie a vztahy
Comments: 2
  1. Magdaléna

    „Mohl byste mi prosím poradit, jaké konkrétní dovednosti a vzdělání potřebuje lingvista? Mám zájem studovat tuto oblast, ale nevím, kde začít. Možná byste mohl také doporučit nějaké konkrétní kurz nebo knihy pro začátečníky? Děkuji moc za jakoukoli radu!“

    Odpovědět
  2. Petr Dvořák

    Jaké jsou hlavní dovednosti a schopnosti, které by měl lingvista mít?

    Odpovědět